The smiths escribió:Que pasa, que no se puede opinar sobre la postura adoptada por un abogado catalan?
Si relees tus propias palabras, verás que no opinas sobre la postura adoptada por ningún abogado. Empiezas directamente con un "Luego se quejan de que los catalanes", para soltar una serie de elevaciones a máximos sobre cómo son, cuáles son las cosas que les deberían importar, que se dedican a tonterías y que han tenido una educación y tienen unos medios que...
Y sí, claro que puede opinarse sobre "la postura adoptada por un abogado catalán". Como también sobre la postura adoptada por un presunto jurista que desprecia e intenta conculcar con pseudorazonamientos de corte político la actuación legítima de un abogado catalán. Espero tus razonamientos, esta vez espero que más profesionales, sobre "la postura adoptada por un abogado catalán" de la que desconoces todo salvo un titular en un medio.
Por cierto, hablando de educación y medios, te diré que como catalán fui educado y bombardeado por medios que repetían una y otra vez la "Unidad de destino en lo universal" y "la reserva espiritual de Occidente". Así que ya ves, en todas partes cuecen habas y en tu casa a calderadas.
The smiths escribió:que no se puede decir que hay temas mas importantes que pedir que no se distinga entre valenciano y catalan?
Claro que sí. Y también debe poderse decir que es mucho mejor cerrar la Real Academia de la Lengua y el Instituto Cervantes, que resultan ofensivos para centenares de millones de hispanohablantes porque ven aplastadas sus variedades dialectales por la falta de respeto de esas instituciones hacia sus características propias. Con la pasta que nos cuesta a todos, catalanes incluidos, y como si no hubiera cosas mejores a las que dedicarse en lugar de esas tonterías. Pero que no es extraño porque es lo que habéis vivido con la educación, con vuestros medios... ¿Quieres respeto? Empieza por respetar.
Si hubieras leído la noticia y tratado de entenderla, a lo mejor habrías visto que lo que hay detrás de esa demanda es que se formalice la obligatoriedad o no de traducción en los escritos entre valenciano y catalán. Cosa que el abogado trató de resolver previamente acudiendo al Consejo de las Lenguas Oficiales del Estado (otra institución de esas tan dignas a la par que útiles), que se negó a responder aduciendo algo tan profesional como que "era un tema muy delicado". Menos mal que no dijo que no era algo de su competencia. Supongo que como jurista no se te escaparán las consecuencias de orden práctico, tales como la economía procesal, de una aclaración de esta naturaleza. Pero no, al parecer según tú es una tontería.
Lo que hace ese abogado es legítimo, el TSJ le da la razón y esa institución tendrá que mojarse. Quien más, quien menos, todo el mundo tendrá su opinión sobre ello, y aun con nulos conocimientos filológicos, del origen o naturaleza de las diferencias dialectales, opinar sobre ello es legítimo. Pero no, tú no opinas sobre eso. Tú aprovechas que el Pisuerga pasa por Valladolid para llevar el agua a tu molino y dar rienda suelta a tus sentimientos sobre los que "está claro que no son todos pero sí muchos" catalanes y regurgitar una serie de tópicos infumables que no se sostienen ni con muletas. Parafraseándote... "luego os quejáis de que no sois considerados muy simpáticos" y "está claro que no sois todos pero sí muchos". De esos polvos, los actuales lodos.
The smiths escribió:Que la justicia española no tiene otros problemas mas importantes que ese? Venga , que aqui todos sabemos por donde van los tiros ...
Vale. Supongo que al próximo que te venga con un hipotecario le dirás que "la justicia española tiene problemas más importantes que ese" y que "a ver si se ocupan de sus problemas autenticos en lugar de tonterías". Y al archivo.
The smiths escribió:Y todos tenemos derecho a opinar sobre lo que queramos , o es que unos pueden decir y actuar como quieran y otros no?
Claro que sí. Y con el mismo derecho que tú das rienda suelta a tus vísceras, opino yo sobre tus opiniones. Seguimos cuando quieras.
Magistrado Granollers escribió:voy a dar mi opinión, y que quede claro que es solo eso.
De eso se trata
. Conste también que lo que escribo es sólo la mía.
Magistrado Granollers escribió:Lo que hoy en día se llama catalán no es históricamente tal, sino un dialecto o variante (El Barceloní) de los muchos que en su día existieron de la lengua catalana.
No estoy de acuerdo. Tal como te cuenta más abajo Newzel el origen o base de la normalización no fue el barceloní, cosa que por otro lado habría sido lógica al ser la variante más utilizada en la literatura del momento, tal como ocurrió con el toscano y el italiano o el Hochdeutsch (aunque este último fue más resultado de un pacto). Luego llevas el tema hacia la política lingüística del momento, de quien disponía del poder para hacerlo y, sin negar que fuera así, me temo que lo haces para sentar las bases de la legitimación de que valenciano y catalán son lenguas distintas.
Magistrado Granollers escribió:Ahora a lo jurídico en tiempos modernos: ¿Son catalán y valenciano la misma lengua? Pues sí y no. Ambos son variantes dialectales de un mismo idioma
Creo que tú mismo lo dices. Si son variantes dialectales del mismo idioma, es que es el mismo idioma. Que se rechace la imposición de determinadas formas gramaticales por parte de organismos no admitidos por todos los hablantes no significa que sean idiomas distintos. Separemos la "gestión de la lengua", por llamarle así, de su naturaleza.
Está claro que el argentino es una variante dialectal del castellano, y seguramente con diferencias mucho más profundas que las existentes entre catalán y valenciano, pero a mí me sonaría absurdo que se cuestionara que es el mismo idioma. Resolvamos los conflictos idiomáticos por acuerdos técnico-filológicos e institucionales, pero no cuestionemos la unidad de la lengua sin más motivación que la puramente política.
Por otro lado, y también es sólo mi opinión, creo que ese es un debate que tenéis permanentemente abierto y mal resuelto vosotros mismos (los valencianos, me refiero), porque durante años vuestros partidos políticos han hecho uso de la bandera del idioma -atizando el miedo al vecino del norte- para captar votos. Mi impresión -parcial y poco documentada- es que en general a los catalanes los dimes y diretes entre los valencianos nos la traen al pairo. En mi caso, casado con una valenciana, únicamente tengo que ir con cuidado al referirme al idioma (llamarle "valenciano" cuando es de su habla y "catalán" de la mía) para no pisar ningún callo oculto. Ellos hablan como hablan, nosotros como hablamos y aquí paz y después gloria.
Magistrado Granollers escribió:Si en Valencia hubiera existido ese interés antes y con esa fuerza, muy probablemente sería a la inversa y en Cataluña estarían cabreados de tener que hablar de una forma que no es tradicional allí.
¿Alguien hace hablar a los valencianos de una forma que no es tradicional allí? ¿Desde alguna instancia catalana se rechazan documentos escritos en valenciano? ¿El catalán promedio corrige al valenciano promedio diciéndole que habla de forma incorrecta?
Magistrado Granollers escribió:Y entro en la segunda cuestión. ¿Se debe traducir un documento oficial catalán para que surta efectos en Valencia y viceversa? Pues en mi opinión sí, y la razón es muy sencilla: Desde el momento que la propia Cataluña reconoce como variante gramatical el valenciano (Dialecto valenciano, o como se quiera llamar, pero con entidad sustantiva dentro del conjunto de lengua catalana) en tanto que posee normas propias en determinados aspectos, y atendido que el estatuto de autonomía valenciano lo establece como idioma oficial y crea una academia propia para su regulación, lo suyo y respetuoso es que se modifique el documento acorde con esas normas para remitirlo a la comunidad valenciana - y a la inversa. Insisto, no porque desde un punto de vista filológico sea una lengua distinta, sino sencillamente por respeto a que una comunidad de ciudadanos ha considerado oficial, propia y seña cultural identificativa una variante dialectal determinada (reconocida además por la propia Cataluña). Es decir, que no es en sí una traducción, sino una adecuación a las normas que son legales en otra comunidad, por respeto a la legalidad de ésta.
En mi opinión no. Siendo el mismo idioma y las diferencias variantes dialectales, el efecto de exigir la traducción es socavar la unidad de la lengua, dándole terreno sembrado a esos partidos políticos que la utilizan en favor de sus intereses. Creo que lo que pretendes -respeto a que una comunidad de ciudadanos ha considerado oficial, propia y seña cultural identificativa- precisamente se obtiene mejor dándole carta de naturaleza sin exigencia de traducción. Haciendo que una forma sea admisible en Catalunya y otra en Valencia sin necesidad de traducción.